<tfoot id="wg9qp"></tfoot>
    <blockquote id="wg9qp"><tbody id="wg9qp"></tbody></blockquote>
    <nobr id="wg9qp"><listing id="wg9qp"><optgroup id="wg9qp"></optgroup></listing></nobr>
    <wbr id="wg9qp"></wbr>
    <button id="wg9qp"><noscript id="wg9qp"></noscript></button>

      天堂a无码a无线孕交,日本激情久久精品人妻热,日韩人妻无码精品久久久不卡 ,国产精品无码专区,影音先锋在线资源无码,蜜臀av久久国产午夜,日本一区二区三区专线,亚洲日韩性欧美中文字幕

      英語六級翻譯真題詳細解析

      時間:2021-02-12 14:50:09 英語六級

      2017精選英語六級翻譯真題詳細解析

        導語:這是他習得的知識,而如果他從大人口中得知熱火爐不能摸,這是學得的知識。上面是孔子所認為的學習,你心目中的學習是什么呢?下面是小編為大家整理的.,英語知識。想要知更多的資訊,請多多留意CNFLA學習網!

      2017精選英語六級翻譯真題詳細解析

        l 隨著生活水平的提高,度假在中國人生活中的作用越來越重要。過去,中國人的時間主要花在謀生上,很少有機會外出旅行。然而,近年來中國旅游業發展迅速。經濟的繁榮和富裕中產階級的出現,引發了有一個前所未有的旅游熱潮。中國人不僅在國內旅游,出國旅游也越來越普遍。2016年國慶節假日期間,旅游消費總計超過4000億元。據世界貿易組織估計,2020年中國將成為世界上最大的旅游國,在未來幾年里將成為出境旅游支出增長最快的國家。

        l [隨著(生活水平的)提高],(度假[在中國人生活中]的)作用越來越重要。

        l 主句為非動詞謂語句,根據翻譯口訣,還原添加謂語動詞“is”;句中的修飾成分都是短語,所以均翻成為后置成分。

        n 處理主干:The role is more and more important.

        n 添加枝節:The role (of vacation) [in the life of the Chinese] is increasingly important [with the improvement (of living standards)].

        l [過去],(中國人的)時間主要花在謀生上,[很少]有機會外出旅行。

        l 此句有兩個分句組成,后半句差主語,需還原補充“中國人”。為保持句子的并列,前半句調整結構為“中國人花時間主要在謀生上”,這樣前后句主語一致,可合并翻成平行結構。

        n [In the past], Chinese people spent their time [mainly] on their livelihoods.

        n Chinese people rarely had chances to travel.

        n 合并:[In the past,] Chinese people spent their time [mainly] on their livelihoods and had little chance to travel.

        l [然而],[近年來]中國旅游業發展[迅速]。

        l 簡單的主謂單句,順譯即可。

        n [However], [in recent years], China's tourism industry has developed [rapidly].

        l (經濟的)繁榮和(富裕中產階級的)出現,引發了(一個前所未有的)旅游熱潮。

        l 此句難點在于定位整個句子的大主干。

        n 主干:The prosperity and the emergence have triggered an upsurge of tourism.

        n 枝節:The (economic) prosperity and the emergence (of the affluent middle class) have triggered an (unprecedented) surge of tourism.

        n 另外,此句中難詞表達稍多,考試時可根據簡化翻譯原則,得其意忘其形,重內容輕形式,翻譯為:The economic boom and the existence of the rich middle class have led to a new tourism boom never seen before.

        l 中國人不僅在國內旅游,出國旅游也越來越普遍。

        n Chinese people not only travel in China; travel abroad is also increasingly common.

        l [2016年國慶節假日期間],旅游消費總計超過4000億元。

        n Tourism consumption totaled more than 400 billion yuan [during the 2016 National Day holiday].

        l [據世界貿易組織估計],[2020年]中國將成為[世界上](最大的)旅游國,[在未來幾年里]將成為(出境旅游支出增長最快的)國家。

        n According to the World Trade Organization estimates (或處理為被動語態It is estimated by WTO that), China will become the world's largest tourist destination country [by 2020] and will be the (fastest-growing) country (of outbound tourism expenditure) [in the next few years].

      【2017精選英語六級翻譯真題詳細解析】相關文章:

      2017年上半年英語六級翻譯真題及答案12-27

      大學英語六級翻譯真題及答案:唐朝12-13

      高考作文真題及解析04-05

      2013年6月英語六級完形填空真題及答案解析12-23

      2017年高考語文試卷作文真題匯總(附錄專家解析)06-08

      大學英語六級翻譯技巧解析12-14

      英語六級段落匹配真題12-28

      2017年上半年英語六級段落匹配真題12-27

      50道經典奧數題及答案詳細解析03-20

      英語六級翻譯訓練題:思鄉12-28

      主站蜘蛛池模板: 久久伊人色av天堂九九| 精品国产一区二区三区国产区| 激情综合五月| 精品亚洲精品| 亚洲第一网站男人都懂| 色8激情欧美成人久久综合电| 日日摸夜夜添狠狠添欧美| 18禁一区二区每日更新| 久久亚洲国产精品一区| 久久久久久av| 日韩视频在线观看一区| 日韩中文字幕在线一区| 免费三级网站| 九九热在线精品免费视频| 亚洲av成人免费在线| 色婷婷丁香综合激情| 成人精品一| 国内精品伊人久久久久影院对白| 五月婷婷色综合| 亚洲熟妇av一区二区三区宅男| 亚洲国产中文在线有精品| 日韩有码中文字幕国产| 免费不卡一区二区av| 中文性爱片| 亚洲AV乱码专区国产乱码| 精品人妻无码视频中文字幕一区二区三区 | 午夜DY888国产精品影院| 色色97| 精品久久久久久无码不卡 | 麻豆视屏| 亚洲色一区二区| 国产午夜福利免费入口| 国产精品毛片在线完整版| 亚洲精品影院| 欧美精品一区二区蜜臀亚洲| 影音先锋大黄瓜视频| 一区二区三区不人妻无码| 国产三级精品三级在线观看| 长腿校花无力呻吟娇喘| 97在线视频人妻无码| 日韩精品av免费在线观看|