<tfoot id="wg9qp"></tfoot>
    <blockquote id="wg9qp"><tbody id="wg9qp"></tbody></blockquote>
    <nobr id="wg9qp"><listing id="wg9qp"><optgroup id="wg9qp"></optgroup></listing></nobr>
    <wbr id="wg9qp"></wbr>
    <button id="wg9qp"><noscript id="wg9qp"></noscript></button>

      天堂a无码a无线孕交,日本激情久久精品人妻热,日韩人妻无码精品久久久不卡 ,国产精品无码专区,影音先锋在线资源无码,蜜臀av久久国产午夜,日本一区二区三区专线,亚洲日韩性欧美中文字幕

      大學英語六級翻譯的技巧

      時間:2021-07-03 17:22:30 英語六級

      大學英語六級翻譯的技巧

        導語:在英語六級考試中,雖然翻譯長度的增加給廣大考生增加了一定難度,但翻譯考點與之前的考點基本是一致的。下面是小編為您收集整理的大學英語六級翻譯的技巧,歡迎閱讀!

      大學英語六級翻譯的技巧

        一、在句子方面,寫長難句可增加得分點

        段落翻譯的另一難點就是長難句的攻克,平時加大對長難句的分析,考試中才能寫出精彩得分的句型。我們還是以中國傳統文化舉例。

        京劇還贏得了很多外國戲迷的青睞。京劇的另一特色是所謂的臉譜(Lian Pus)。這使許多外國人著迷。京劇臉譜不同于西方人在化妝舞會上戴的面具,是畫在演員臉上的`圖案。京劇臉譜象征人物的性格,不同的顏色代表不同的性格。例如黑色代表剛直,白色代表背叛和狡詐,紅的則用來代表忠誠

        Pecking Opera is also well received by a lot of overseas fans.Another feature of Peking Opera is what is known as Lian Pus, which many foreigners find most fascinating. Different from that kind of masks Westerners wear at masquerades, Peking Opera Lian Pus are colorful patterns painted on the faces of the performers. Lian Pu is symbolic of the character, with different colors denoting different characteristics. For instance, black stands for uprightness, white means treachery or deception, and red often signifies loyalty.

        比如飲食方面的:

        春節的食物比較講究,除了常見的海鮮、家禽和肉類之外,人們還有按照各自地方習慣烹飪一些傳統菜肴

        People are usually particular about their food during the Spring Festival. In addition to/besides/apart from the popular seafood, poultry and meat, people also prepare some traditional cuisine in accordance with/according to their own local customs.

        再以中醫方面為例:

        中醫起源于6000年前的神農時代(Shennong era),這位著名的中國古代藥王所生活的時代被認為是中醫史上的萌芽階段

        Traditional Chinese medicine originated from/dated back to Shennong ear 6,000 years ago. Shennong, the celebrated herbal medicine master of ancient China lived in this era, which is believed to be the embryo stage in the development of TCM.

        或者譯成:

        Traditional Chinese medicine originated with Shennong, the celebrated herbal medicine master of ancient China who lived about 6,000 years ago, a time which is believed to be the embryo stage in the development of TCM.

        分析從句比較多的長難句,要找到句子的切分點,切分點主要有兩種,一個是直接看到的,即連接詞that、which、who、when等等;另外一個是潛在的,即各種動詞形式,包括doing、to do(單獨使用的)、done等等。

        最后,做好翻譯就是一定要勤練,熟能生巧,在刻苦的練習中不斷提高翻譯水平。

        二、詞匯方面在備考的時候要學習日常生活詞語,關注特殊詞匯,特別是有關中國傳統文化方面的詞匯

        比如中國的傳統醫學,中醫方面,TCM =traditional Chinese medicine,Qigong =controlled breathing exercises,Internal causes (內傷七情:喜怒憂思悲恐驚:Joy、Anger、Worry、Thought、Sadness、Panic、 Fear ),External causes(外感六淫, 風寒暑濕燥火: Wind、Cold、Heat、Wetness、Dryness、Fire)。

        其他一些中國傳統文化的詞匯,比如Porcelain 瓷器、Pottery 陶器、Embroidery 刺繡、Carving 雕刻、Palace lantern 宮燈、Chinese painting 國畫、Paper-cut 剪紙、Chinese brush drawing/ink and wash painting 水墨畫等等,平時看見了要注意積累,這樣這考試時才不至于心里明白卻寫不出來,出現把四大發明翻成“starfarming”(正解 The Four Great Inventions of Ancient China),把指南針翻成“GPS”(正解compass),把火藥翻成“TNT”(正解gunpowder)這樣的笑話。

        與此同時,你可以關注以反映中國社會為主的一些英文雜志和報紙。每天看看網站中的頭條新聞,配合中文新[微博]聞的背景,就可以學到很多表達。

      【大學英語六級翻譯的技巧】相關文章:

      大學英語六級翻譯技巧:句的翻譯01-24

      大學英語六級翻譯技巧01-14

      大學英語六級翻譯技巧盤點01-21

      大學英語六級翻譯特點及技巧01-30

      大學英語六級翻譯技巧解析01-29

      大學英語六級翻譯高分技巧07-05

      大學英語六級翻譯技巧-必備02-28

      大學英語六級翻譯備考技巧03-02

      大學英語六級翻譯技巧指導05-05

      主站蜘蛛池模板: 欧美成人精品手机在线| 久久久久性色AV毛片特级| 久久无码高潮喷水| 日本精品一区在线| 人妻人人摸| 午夜精品久久久久9999| 韩国美女福利视频在线观看| 日本不卡码一区二区三区| 美女内射视频WWW网站午夜| 无码av在线播放| 国产四虎永久在线观看| 999毛片| 亚洲午夜福利在线看片| 亚洲成a人片77777国产| 欧美日韩国产图片区一区| 国产一区二区三区色成人| 亚洲综合色婷婷七月丁香| 三成人免费看| 亚洲中文字幕久久精品品| 99福利一区二区视频| 天堂va亚洲va欧美va国产| 国产精品自在在线午夜| 精品人妻午夜福利一区二区| 亚洲成a人网站在线看| 色综合久久中文综合网| 99精品欧美一区二区三区美图| 少妇人妻精品无码专区视频| 亚洲精品mm1313久久| 午夜亚洲乱码伦小说区69堂| 久久成人永久免费播放| 久久精品一区二区日韩av| 东京热加勒比综合| 绍兴县| 超碰97免费| 99热精国产这里只有精品| 91导航|综合网| 女教师国产精品视频| 久久精品人妻无码专区| 精品不卡一区二区三区| 国产精品va无码一区二区| AV天堂资源福利在线观看|