<tfoot id="wg9qp"></tfoot>
    <blockquote id="wg9qp"><tbody id="wg9qp"></tbody></blockquote>
    <nobr id="wg9qp"><listing id="wg9qp"><optgroup id="wg9qp"></optgroup></listing></nobr>
    <wbr id="wg9qp"></wbr>
    <button id="wg9qp"><noscript id="wg9qp"></noscript></button>

      天堂a无码a无线孕交,日本激情久久精品人妻热,日韩人妻无码精品久久久不卡 ,国产精品无码专区,影音先锋在线资源无码,蜜臀av久久国产午夜,日本一区二区三区专线,亚洲日韩性欧美中文字幕

      考研英語翻譯:有效的方法技巧

      時間:2021-02-04 08:56:03 英語學習方法

      2017考研英語翻譯:有效的方法技巧

        導語:考研英語翻譯需要不斷在做題中總結做題的思路、方法和技巧,沖刺階段,復習任務很重,大家要合理安排,下面小編給大家分享關于翻譯的一些有效方法技巧,大家參考參考。

      2017考研英語翻譯:有效的方法技巧

        一、略讀全文

        在翻譯過程中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上正確表達。因此,首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內容,并理解劃線部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關系。

        二、分析劃線部分

        在整體理解全文意思的基礎上,還要重點分析劃線部分的結構和意義。

        首先,劃線部分一般來說句子結構都比較復雜,如果搞不清楚它的語法結構,是很難做出正確的翻譯的。在分析劃線部分的句子結構時,要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。

        其次,要理解劃線部分的意義。不僅要弄清句子表面的意義,還要理解句子在特定的語言環境中的意義。還要特別注意句子中的代詞和所指代的意義。

        另外,還要特別注意句子中包含的短語和固定結構,因為這往往是考點。

        三、翻譯

        正確理解原文后,接下來就是翻譯。翻譯時,關鍵是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。

        關于翻譯,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區別,從我們上面所談的英漢區別可知,不可能存在絕對的直譯,因為畢竟兩種語言相差太大,任何直譯都是經過一定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學翻譯中才會出現。

        而研究生英語翻譯中,其實只有可能是直譯,不可能是意譯。要做好翻譯,關鍵是要有正確的翻譯意識,前面所說的翻譯技巧可以是必須用的,幾乎每句的翻譯都要綜合的運用各種翻譯技巧。把握了這一點,也就具有了做好英語翻譯題的前提。主要有如下翻譯技巧。

        1.分譯法。翻譯部分的句子,大多為復雜從句,而漢語中沒有與之一一對應的從句,因此,要翻譯出來讓別人能看懂,就必須將其拆開,分譯成各個單句。

        2.轉譯法。很多被動語態如果機械的翻成被動語態,可能會讓人看了覺得別扭,因此需要轉為主動態。此外,還有否定轉譯等各種情況。

        3.添減詞法。由于英漢兩種語言的差異,在英文看上去比較正常的句子,譯成漢語時,如果不或增或減一些詞可能無法把英文的原意表達出來,這樣就需要適當地運用添減詞法。

        4.單復數譯法。單復數要譯出。如"birdsinthetree"可譯為"樹上的鳥兒們"。

        5.時態的譯法。英語中有專門表示時態的句子成分,而漢語則沒有,因此,為準確地翻譯出英語的意思,有時必須加一些表時間的副詞,如"著,了,在"等。

        6.代詞的譯法。代詞一般需要轉譯成名詞,即把其所指代的意義譯出。

        7.人名地名的譯法,知道的可以譯出來,不知道就保持原文。

        四、校核

        校核主要有三個方面:一是檢查譯文是否忠實于原文。通過把譯文和原文對照比較往往能發現問題;二是檢查譯文本身是否通順或表達清楚。把譯文通讀一遍,如果覺得讀起來很別扭或者有歧義,那很有可能是翻譯不通或表達不清楚,適當增減詞或調整語序通常能解決這一問題;三是檢查譯文是否有筆誤,是否有漏洞,是否有代詞未轉譯,時態是否譯出,數字、日期是否譯錯,標點符號是否用錯等。

        五、英語翻譯策略:

        1.要有意識地進行長句,復雜句式結構分析的訓練。善于在復雜的句式結構中找出主體結構,特別是主句的主語和謂語,并以此作為句子理解和翻譯的起點。

        2.善于積累詞匯。特別要注意一詞多義,常見詞一般具有多義性,翻譯時要根據搭配和上下文確定意義,如develop除了"發展"的意思外,還有"形成"的意思。同時要注意一詞多性,特別是名詞、動詞、形容詞三種詞性的互換,平時要有意識地做一些"名詞動譯"、"動詞名譯"等方面的訓練。

        3.注意詞語的.固定搭配。特別注意動詞+介詞、動詞+副詞的搭配,因為此類搭配常常伴有詞義的改變。

        4.注意同義詞、近義詞、形近詞的區分和辨析。這是提高英語應用能力的必由之路。

        5.學習并掌握基本的翻譯技巧。

        此外,大部分考生做題時還存在一個情況:一邊讀句子,一邊思考每一個單詞分別是什么漢語意思,在沒有完整理解英語句子的情況下,就直接做了"字字對等"的翻譯,或者在讀完之后,并沒有理解句子,就馬上在自己積累的詞匯中找與看到的英語詞對應的漢語來表達,只要碰到不認識的生詞就束手無策。這樣的譯文,不僅扭曲了英語原文的意思,漢語句子本身也晦澀難懂。所以,提醒考生切勿陷入這種翻譯誤區,要按照上面的策略來準備和復習翻譯試題。

        總之,在備考英語翻譯的過程中,考生在不斷積累知識的同時,還要不斷總結思路和方法,逐漸掌握一套屬于自己的答題策略。

      【2017考研英語翻譯:有效的方法技巧】相關文章:

      考研英語翻譯解題技巧12-26

      考研數學的最有效的準備方法08-20

      大學考研數學有效的提分方法08-20

      中考英語最有效的學習方法技巧08-24

      考研英語學習方法技巧12-29

      考研數學解題方法技巧分類總結12-25

      考研英語復習方法與技巧12-29

      英語翻譯高分技巧12-30

      2017年新雅思詞匯記憶最有效的方法02-08

      有效提高數學課堂學習效率的方法201706-01

      主站蜘蛛池模板: 日韩精品人妻中文字幕| 高级黄区18勿进视频免费| 大香蕉一区二区三区| 欧美人妻一区二区三区| 久久久久无码精品国产不卡| 99热亚洲人色精品国产88| 无码任你躁久久久久久老妇 | 亚洲精品国产成人无码区在线| 国产乱码精品一区三上| 日韩av在线不卡一区二区三区| 免费午夜无码片在线观看影院 | 国产无码高清视频不卡| 欧美猛少妇色xxxxx猛叫| 91久久夜色精品国产网站| 少妇的丰满3中文字幕| 亚洲AV日韩AV高潮噴潮无码| 天天干天天日| 国产精品福利自产拍久久| 蜜臂AV| 国产亚洲AV片在线观看播放| 玩弄丰满少妇一二三区| 米奇亚洲国产精品思久久| 色吊丝永久性观看网站| 国产成人精品系列在线观看| 人妻精品久久久久中文字幕69| 成人av天堂男人资源站| 欧美老妇熟妇???亚洲日韩| 日本精品极品视频在线| 日本激情内射亚洲精品| www.熟女| 精品无码国产一区二区三区AV| av日韩在线一区二区三区| 中文字幕久久久久人妻中出| 日韩人妻无码一区二区三区久久| 亚洲色拍拍噜噜噜最新网站| 人妻第一页| 狠狠色狠狠色很很综合很久久| 国产精品国产三级国快看| 久久精品国产第一区二区三区| 欧美不卡无线在线一二三区观| 全球av集中精品导航福利|