<tfoot id="wg9qp"></tfoot>
    <blockquote id="wg9qp"><tbody id="wg9qp"></tbody></blockquote>
    <nobr id="wg9qp"><listing id="wg9qp"><optgroup id="wg9qp"></optgroup></listing></nobr>
    <wbr id="wg9qp"></wbr>
    <button id="wg9qp"><noscript id="wg9qp"></noscript></button>

      天堂a无码a无线孕交,日本激情久久精品人妻热,日韩人妻无码精品久久久不卡 ,国产精品无码专区,影音先锋在线资源无码,蜜臀av久久国产午夜,日本一区二区三区专线,亚洲日韩性欧美中文字幕

      英語六級翻譯強化和練習:市場經濟

      時間:2022-10-26 19:21:55 英語六級

      2016年英語六級翻譯強化和練習:市場經濟

        大學英語六級考試是由國家統一出題的,統一收費,統一組織考試,用來評定應試人英語能力的全國性的考試,每年各舉行兩次。以下是小編為大家整理的英語六級翻譯強化和練習:市場經濟,希望對你有所幫助!

      2016年英語六級翻譯強化和練習:市場經濟

        市場經濟

        翻譯原文:

        中國市場經濟的發展而迅速增長。因此,那些追求物質生活的人們只要有購買力,就不可避免地會購買奢侈品。一項報告顯示,中國的奢侈品消費總額占全球市場份額的四分之一,且位居世界第二,僅次于日本。然而,從消費觀念方面來講,很多中國的消費者還處在“炫耀性消費”的階段,這是一種不健康的狀態。奢侈品不應該是炫耀的手段,或者是與權力、財富和社會關系相關的標志。

        【翻譯詞匯】

        大規模消費時代 an era of mass consumption

        追求物質生活 pursue material life

        購買力 purchasing power

        因此 therefore

        奢侈品 luxury

        占 account for

        市場份額 market share

        從…來講 in regard to

        炫耀性消費 conspicuous consumption

        炫耀 show off

        與…相關 be associated with

        社會關系 social tie

        參考譯文:

        As China has achieved new heights in its economy and recently entered an era of mass consumption, the purchasing power of Chinese people is rising along with the development of market economy. Therefore, it is inevitable that people who pursue material life buy luxuries as long as they can afford. According to a report, the total consumption of luxuries in China accounted for a quarter of the global market share and ranked second in the world after Japan. However, in regard to consumption concept, a large number of Chinese consumers are still in the stage of “conspicuous consumption”, which is unhealthy. Luxuries should not be the tools of showing off or signs associated with power, wealth and social ties.

        【拓展內容】

        翻譯策略

        1) 分句法

        把原文中一個單詞或短語譯成句子,使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子。或干脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。

        例1 八月中旬,修理組人員在驕陽下工作。

        譯文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一個單句拆分成了一個并列復合句)

        例2 他為人單純而坦率。

        譯文: He was very clean.His mind was open. (一個單句拆分成兩個簡單句了)

        例3 The mother might have spoken with understandable pride of her child.

        譯文: 母親談到她的孩子時,也許有自豪感,這是可以理解的。(形容詞被拆開)

        例4 I wrote four books in the first three years ,a record never touched before.

        譯文: 我頭三年寫了四本書,打破了以往的記錄。(名詞短語拆開)

        2)合句法

        把原文中兩個或以上的簡單句,主從復合句或并列復合句等譯成一個單句。

        例5 她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結果并未成功。

        譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個簡單句合成一個單句)

        例6 他們有遵守交通規則,機器出了故障。

        譯文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列復合句合成一個單句)

        例7 When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite.

        譯文:我們對中國領導人和中國人民的贊揚不僅僅是出于禮貌。(主從復合句合成一個單句)

        翻譯練習

        1、_______________ (通過體育鍛煉),we can always stay healthy.

        2、According to the scientific research , _____________ (聽音樂能使我們放松).Is this really true?

        3、_____________ (我們絕對不能)ignore the value of knowledge.

        4、As is known to all, ______________ (假冒偽劣商品)harm the interests of consumers.

        5、Faced with failure,some people can stand up to it, _____________ (從失敗中汲取教訓)and try hard to fulfill what they are determined to do.

        答案及解析

        1、 By taking exercises

        解析:通過鍛煉,我們可以保持健康。其實這題答案不止一個。“鍛煉”可以用名詞也可以用動詞短語。“通過”可以用by表示方式,through表示途徑。 By taking exercises /Through exercises。往往by用于“by + doing”,而through后接名詞哦。

        2、 listening to music enables us to feel relaxed

        解析:“聽音樂”在句中作主語,“聽”應當處理成動名詞形式。“能使我們放松”很多同學會采用 can make us feel relaxed的結構。其實,enable就有“能夠使某人……”的含義,注意enable sb. to do 的表達。

        3、 On no account can we

        解析:本題是強調語氣,強調“決不能”,所以聯想到on no account ,by no means,at no time,in no case等。不管用哪一個,都要注意它們是含有否定的意味的,因此在置于句首時應使用倒裝語序。

        4、fake and inferior commodities

        解析:“假冒偽劣商品”包含兩層含義:一是假貨,二是次品,在翻譯成英文的時候應該注意兩層含義的正確譯法。“假冒”不能用false而應選擇fake,“次品”可以說inferior表示質量差,也可以用commodity of low quality。

        5、draw useful lessons from it

        解析:句意為:面對失敗,有的人能夠頑強抵抗,從中吸取教訓,努力實現他們的目標。本句由三個并列的謂語成分構成,謂語動詞分別是stand up to“汲取”和try。“汲取教訓”正確表達為draw a lesson from。然而我們又能從全句判斷,從失敗中吸取教訓是為了將來能夠更好地實現目標,因此加上修飾語useful,使內容更明確。

      【英語六級翻譯強化和練習:市場經濟】相關文章:

      2023年英語六級翻譯強化和練習:中國待客之道10-31

      英語六級閱讀理解考前練習10-05

      英語六級翻譯高頻詞匯12-13

      英語六級翻譯常考詞組12-05

      英語四級翻譯練習:唐朝10-13

      英文謎語和答案及翻譯11-09

      大學英語六級考試漢譯英翻譯技巧02-14

      英語四級翻譯7中練習方法03-09

      《孫固字和父》閱讀答案及翻譯11-09

      主站蜘蛛池模板: 无码丰满熟妇高潮视频| japan黑人极大黑炮| 国产对白老熟女正在播放| 免费的特黄特色大片| 亚洲国产成人无码AV在线| 国产99免费视频| 亚洲精品tv久久久久久久久久| 亚洲综合在线亚洲综合在线| 欧美国产成人精品二区芒果视频 | 国产成人无码AV片在线观看不卡| 亚洲春色在线视频| 久久肏屄网| 久久久久亚洲精品影视| a毛片在线免费观看| 白嫩少妇无套内谢视频| 午夜av高清在线观看| 亚洲先锋在线播放| 成年大片免费视频播放手机不卡 | 伊人久久综在合线亚洲91| 亚洲AV无码专区国产H小说| 免费观看性欧美一级| 精品日韩人妻中文字幕| 超浪熟女在线| 中文字幕乱码人妻无码久久免费| 国产乱妇乱子视频在播放| 人妻丰满熟妇无码区免费 | 阳曲县| 精品在线观看视频二区| 欧美不卡无线在线一二三区观| 伊人色综合久久天天小片| 丰满少妇被猛烈进出69影院| 国产毛片在线看| 久久人妻少妇嫩草av蜜桃| 久久久久中文伊人久久久| 亚洲欧美日韩高清中文| 婷婷99狠狠躁天天躁欧美亚洲一区二区| 久久国产乱子精品免费女| 又大又粗又硬又爽黄毛少妇| 男人把女人桶到喷白浆的软件免费 | 精品超清无码视频在线观看| 图片一区二区三区|